# 중국 문자발전사19(2024)
3층 중국문자발전사 제4전시관 소수민족 문자관3
# 고대를 계승하여 오늘에 전하다
전통 민족 문자란 역사적으로 형성되어 지금까지 계속 사용되고 있는 소수민족 문자를 가리킨다. 그중 몽골어, 티베트어, 위구르어, 카자흐어, 조선어[한국어]는 해당 민족 지역의 각종 문자 사용 영역에서 통용되며, 정식 공식 문자의 법적 지위를 갖추고 있다. 이는 우리 사회에서 가장 충분하고 광범위하게 사용되는 소수민족 문자다.
또한 일부 민족 문자는 민간 활동이나 특정 종교 활동 영역에만 국한되어 사용되며, 일반적으로 행정, 교육, 매체 등 정식 서면 영역에서는 사용되지 않는다. 이러한 문자의 범위는 매우 넓어 실제 종류를 정확히 통계 내기 어렵다. 이들은 크게 세 가지 유형으로 나뉜다.
제1류: 한자 계열 민족 문자다. 즉, 한자의 편방(부수)과 조자 구조를 완전히 근거로 형성된 문자로, 고대 장어(壯字), 고대 백어(白字), 경족의 쯔남(字喃) 등이 있다. 또한 묘족, 요족, 부이족 등 여러 민족 지역에서 한자 사이에 개별 민족 문자를 섞어 쓴 정황이 발견되기도 했다.
제2류: 고유 창제 부류다. 초기에는 주로 종교 점술 활동에 사용되었던 소수민족 문자로, 고대 이문(彞文), 동파문(東巴文), 가파문(哥巴文), 수족의 수서(水書) 등이 포함된다. 이러한 문자는 사용 범위가 매우 좁고, 오직 전통 종교 인사들에 의해 세습적으로만 사용되어 점차 실전될 위기에 처해 있다.
제3류: 근대 서양 선교사들이 기독교 활동을 위해 창제한 소수민족 문자다. 대부분 라틴 알파벳을 의거하거나 참조하여 설계되었으며, 《성경》과 기타 종교 서적을 번역하는 데 사용되었다. 현재까지 사용되는 것으로는 전동북 지역의 폴라드(Pollard) 묘문, 운남 무정과 녹권 일대의 알파벳 이문, 리수문, 와족 지역의 사랍와문 등이 있다.
傳統民族文字是指歷史上形成的竝一直沿用至今的少數民族文字。其中蒙古文、藏文、維吾爾文、哈薩克文、朝鮮文通用於本民族地區的各種文字使用領域,具有正式官方文字的法律地位,是我國社會使用最充分最廣泛的少數民族文字。 還有部分民族文字僅限於民間活動或特定宗教活動領域使用,一般不在行政、教育、媒體等正式書面領域使用,這類文字包括的範圍非常廣泛,實際文種的數目也很難準確統計。它們大致可分爲三類。
第一類是漢字系民族文字,卽完全根據漢字的偏旁部件和造字結構形成的文字,有古壯字、古白字和京族的字喃。此外,苗族、瑤族、布依族、侗族、毛南族、仡佬族、仫佬族、哈尼族等民族地區也曾發現漢字中夾用個別民族文字的情況。 第二類是屬自創字符,最初主要是用於宗教占卜活動的幾種少數民族文字,包括古彞文、東巴文、哥巴文、藏族爾蘇支系的沙巴文和水族的水書等。這些文字使用的範圍十分狹窄,竝僅爲傳統宗教人士世襲使用,因此有逐漸流于失傳。 第三類爲近代西方傳教士創制的用於基督教活動的少數民族文字,大多依據或參照拉丁字母設計,用以翻譯《聖經》和其他宗教讀物。目前仍在使用的有滇東北的柏格理苗文;雲南武定、祿勸一帶的柏格理字母彞文、傈僳文;雲南佤族地區的撒拉佤文;拉祜族地區的老拉祜文;景頗族地區的老景頗文等。
# 몽골 문자 (Mongolian)
13세기 초, 칭기즈칸이 나이만부(乃蠻部)를 정복한 이후 몽골족은 위구르 문자를 사용하여 몽골어를 표기하기 시작했다. 이것이 초기 몽골 문자를 형성하였으며, 이를 '위구르식 몽골 문자'라고 부른다. 이는 세로로 쓰는 표음 문자이며, 쓸 때는 단어를 단위로 삼는다. 사용 과정에서 위구르식 몽골 문자의 일부 철자 표기법에 변화가 생겼고, 17세기 상반기에 이르러 위구르식 몽골 문자는 두 개의 지파로 발전하게 되었다.
그중 중요한 한 지파는 몽골족 대부분 지역에서 통용되는 '현행 몽골 문자'다. 다른 한 지파는 위구르식 몽골 문자를 기초로 하여 몽골어 서부 방언(오이라트 방언)의 특징에 따라 창제된 '토도 문자(Todo script)'다.
蒙古文 (Mongolian)
13 世紀初,成吉思汗征服乃蠻部以後,蒙古族開始使用回鶻字母拼寫蒙古語,形成早期的蒙古文,稱回鶻式蒙古文. 這是一種豎寫的拼音文字,書寫時以詞爲單位。在使用過程中,回鶻式蒙古文有些字母的寫法發生變化,到 17 世紀上半葉,回鶻式蒙古文發展爲兩個支派。其中重要的一支是通行於蒙古族大部分地區的現行蒙古文;另一支是在回鶻式蒙古文基礎上,根據蒙古語西部方言(衛拉特方言)特點創制的托忒文。 
◆ 몽고어 사전

◆ 몽고문으로 된 의서
선장(실로 꿰맨 제본 방식) 1책으로 되어 있으며, 판심에 쌍흑어미(물고기 꼬리 모양의 검은 문양 두 개)가 있다.
안에는 필사로 적은 한문 약방문(처방전) 한 세트가 끼워져 있다. 또한 책 내부에 삽화가 포함되어 있으며, 적은 분량의 한문과 몽골어가 대조되어 병기되어 있다.
《蒙文醫書》
線裝一冊,雙黑魚尾,書中夾有手寫漢文藥方一副。書中有插圖,有少數漢文與蒙文的對照。

◆ 몽고문으로 된 땅 계약서
이 자료는 몽골어로 작성된 토지 매매 혹은 소유 증명서(지계)에 관한 설명이다.
이 《몽문 지계》의 제작 시대는 청나라 광서(光緖) 연간(1875~1908)이다.
《蒙文地契》
此《蒙文地契》時代爲淸光緖年間。

# 장문(藏文) (티베트 문자)
티베트 문자는 장족(티베트족)이 사용하는 문자로, 문헌 기록에 따르면 서기 7세기 토번 국왕 송첸캄포의 대신 톤미 삼보타가 창제하여 지금까지 계속 사용되어 왔다. 티베트 문자 본체는 30개의 자음자와 소량의 변체 형식, 그리고 4개의 모음 기호로 구성되며, 기본 자음의 상하에 기호를 추가하여 구성하는 중첩 글자 형식을 포함한다. 전통적인 철자법에서는 음절 내 위치에 따라 기호를 각각 전가자, 상가자, 기자, 하가자, 모음, 후가자, 중후가자라고 부르며, 이 순서가 곧 티베트 문자의 서기 순서다.
티베트 문자로 기록되어 전해 내려오는 문헌은 매우 풍부하다. 서장(티베트) 각지에 현존하는 비문, 암각화, 돈황 석굴에 소장된 장문 수권(두루마리), 그리고 돈황과 신강에서 출토된 장문 죽목간독 등 역사 문헌이 많다. 역사 문헌인 《현자희연》에는 9세기의 문자 규범과 개정에 대해 명확히 기록되어 있다. 티베트 문자의 서체는 역사가 깊으며, 현재는 주로 우첸체(인쇄체에 해당), 쭈통체(단각 행서), 쭈린체(장각 행서), 쭈차체(행서) 등이 사용된다. 티베트 문자의 인쇄는 11세기에 시작되어 목판본, 석판본 등의 전적들이 있으며, 세계적으로 유명한 불교 총서인 《간주르(감쥬르)》와 《단주르(단쥬르)》 두 부는 바로 원나라 때 편찬 및 인쇄된 것이다.
藏文 (Tibetan)
藏文是藏族使用的文字,據文獻記載公元7世紀由吐蕃國王松贊干布的大臣吞彌·桑布扎創制,竝一直沿用至今。藏文木體符號由30個輔音字母及少量變體形式和4個元音符號組成,包括在基本輔音上下添加符號構成的疊字組合形式。傳統拼寫上把音節不同位置上的符號分別叫做前加字、上加字、基字、下加字、元音、後加字和重後加字,這個順序也是藏文的書寫順序。
用藏文書寫竝流傳下來的文獻十分豐富,有西藏各地所存的碑文、岩刻、敦煌石窟所藏藏文手卷,以及敦煌、新疆出土的藏文竹木簡牘等等歷史文獻。藏文歷史文獻《賢者喜宴》明確記載過 9 世紀的文字規範與修訂。藏文字體源遠流長,現在主要有吾欽體(相當於印刷體)、簇通體(短腳行書)、簇仁體(長腳行書)、珠匝體(行書)等。藏文印刷始於 11 世紀,有木刻本、石刻本等典籍,如舉世聞名的《甘珠爾》和《丹珠爾》兩部佛學叢書就是在元代編纂集成印刷的。

◆ 청대 장문으로된 경전 목조판(木彫版)
50×7.5×3.5(cm)



# 위구르문 (Uyghur)
후기 차가타이문은 철자법상에서 점차 위구르어의 음성적 특징을 나타내기 시작했으며, 20세기 30년대에 이르러 현대 위구르문이 형성되었다. 1950년, 신강 정부는 불필요한 8개의 글자를 폐지하였고, 1954년에는 30개의 글자로 구성된 새로운 자모표를 발표하였다. 1956년부터 1982년까지는 슬라브화(키릴 문자화) 및 라틴화 문자 개혁이 차례로 진행되었다. 1982년 자치구 인민대표대회 상무위원회는 아랍 알파벳을 기초로 하는(爲) 위구르문을 복구하기로 결정하였다. 현재 위구르문은 신강 위구르 자치구의 정치, 경제, 문화 등 모든 방면에서 전면적으로 사용되고 있다.
維吾爾文 (Uyghur)
晩期察合台文在拼寫法上逐漸表現出維吾爾語的語音特點,到20世紀30年代,形成了維吾爾文。1950年,新疆政府取消8 不必要的字母;1954年,又公布了有30個字母的新字母表。從1956年到1982年,先後進行了斯拉夫化和拉丁化文字改革。1982年自治區人大常委會決定恢復以阿拉伯字母爲基礎的維吾爾文。維吾爾文在新疆維吾爾自治區政治、經濟、文化等方面全面使用。

◆ 1918년 천익항(天益恒)의 바라제감(巴拉提坎) 수로 및 토지 매매 계약서
가로 88cm, 세로 50cm
1918年 天益恆買巴拉提坎水竝地契約

◆ 1921년 코트(大衣)로 에웨이우라(艾唯五拉) 카레즈 용수 하루치와 1.5샹(垧)의 토지를 매입한 계약서
가로 88cm, 세로 50cm
1921年 以大衣買艾唯五拉坎井水一天(垧)半地契約

# 카자흐문 (Kazakh)
카자흐문은 아랍 알파벳을 기초로 하는 표음 문자다. 1925년 이후 신강 지역에 유입되어 점차 신강의 카자흐족 인민들에게 채택되었다. 1954년에 자모와 정자법(맞춤법)에 대한 수정이 이루어졌으며, 29개의 자모와 모음의 혀 위치를 구분하는 1개의 연음 부호가 있었다. 1956년부터 1982년까지 선후로 슬라브화(키릴 문자화)와 라틴화 문자 개혁이 진행되었다. 1982년, 자치구 인민대표대회 상무위원회는 아랍 알파벳을 기초로 하는 카자흐 문자를 복구하기로 결정하였다. 1984년에는 33개의 자모로 구성된 새로운 카자흐어 자모표를 발표하였다. 카자흐문은 정치, 경제, 문화 방면에서 광범위하게 응용되고 있다.
哈薩克文 (Kazakh)
哈薩克文是以阿拉伯字母爲基礎的拼音文字。1925年以後傳入新疆,逐漸被新疆的哈薩克族人民采用。1954年對字母和正字法作了修改,有29個字母和1個區別元音舌位的軟音符號。從1956年到 1982年,先後進行了斯拉夫化和拉丁化文字改革。1982年,自治區人大常委會決定恢復以阿拉伯字母爲基礎的哈薩克文字。1984年,公布了新的哈薩克文字母表,共有33個字母。哈薩克文在政治、經濟、文化方面得到了廣泛應用。

◆ 상좌: 좌민간고사 50편
◆ 상우: 카자흐 민간화학 연구
◆ 상하: 카자흐족의 전통 윤리 도덕과 가정 교육
이 도서는 카자흐족의 전통적인 가치관과 교육 체계를 다룬 학술 서적이다.
저자는 샤이티하지 자이닐(夏依提哈孜·再尼勒)이며, 민족출판사에서 발행하였다.
哈薩克族傳統倫理道德與家庭教育
著者: 夏依提哈孜·再尼勒 著
出版社: 民族出版社

◆ 상좌: 중국공산당 신시기 간사(簡史)
◆ 상우 : 시진핑 국정운영 제2권
◆ 하좌 : 과학발전관 중요논술 적요
◆ 하우 : 아배(阿拜) 잠언록

# 조선문 (Korean)
중국의 조선족은 한반도 주민들과 동일한 언어 및 문자를 사용하고 있다. 조선문이 창제되기 이전에는 오랫동안 한자를 사용해 왔다. 이후 한자의 음과 뜻을 빌려 조선어를 표기하는 이두(吏讀)가 나타났다. 1444년 1월, 이씨 조선의 세종대왕이 주도하여 민족 고유의 문자를 제정하였으니, 그 이름이 훈민정음이며 '언문'이라고도 불렸다. 현대에는 이를 '조선문'이라 고쳐 부르며, 한국에서는 '한문(한글)'이라고도 한다. 한때 한자를 혼용하기도 했으나, 지난 세기 50년대 이후 중국 조선족은 북한의 정책에 따라 한자 혼용을 폐지하였다.
中國朝鮮族使用着與朝鮮半島上的居民相同的語言文字。 朝鮮文創製以前曾長期使用漢字。 後來又出現了利用漢字的音和義標記朝鮮語的吏讀文。 1444年1月由李氏朝鮮世宗大王主持制定本民族文字,名爲 “訓民正音”,又名 “諺文”。 現代改稱 “朝鮮文”,韓國又名 “韓文”。 曾一度夾用漢字,上世紀50年代以來中國朝鮮族隨着朝鮮取消了夾用漢字。
◆ 습근평 국정운영을 론함. 제3권
이 책은 《시진핑 국정운영을 말하다》(제3권)의 조선문판으로, 2017년 10월 18일부터 2020년 1월 13일까지 시진핑의 주요 저작들을 수록하고 있다. 보고, 강연, 담화, 연설, 지시, 비시(결재), 축신 등 총 92편이 포함되어 있으며, 중국민족어문번역국이 번역하였다. 민족출판사가 외문출판사 유한책임공사의 2020년 6월 제1판 제1차 인쇄본을 바탕으로 2021년 12월에 번역 출판하였다.

◆ 조선어 중국어 대역 사전

◆ 금강경(金剛經) 언해

# 키르기스 문자 (Kyrgyz)
키르기스 문자는 아랍 알파벳을 기초로 한 표음 문자입니다. 1934년, 중국의 학자 압두카디르 토크타노프(阿不都哈德爾·托合他諾夫)가 소련의 키르기스 문자를 참고하여 《키르기스 문자 문맹 퇴치 교과서》를 편찬하였는데, 이 교과서는 26개의 알파벳과 1개의 연음 부호로 구성되었습니다.
1955년, 신장 키질수 키르기스 자치주 언어문자 연구위원회는 키르기스 문자 알파벳 표를 제정하며 몇 개의 모음자를 추가하여 총 30개의 알파벳을 갖추게 되었습니다. 키르기스 문자는 자치주의 정치, 경제, 문화 등 모든 방면에서 보편적으로 사용되고 있습니다.
柯爾克孜文 Kyrgyz
柯爾克孜文是以阿拉伯字母為基礎的拼音文字。1934年,我國學者阿不都哈德爾·托合他諾夫參考蘇聯吉爾吉斯文編寫了一本《柯爾克孜文識字課本》,該課본이 26個字母和1個軟音符號。
1955年,新疆克孜勒蘇柯爾克孜自治州語言文字研究委員會制訂了柯爾克孜文字母表,增加了幾個元音字母,共有30個字母。柯爾克孜文在自治州的政治、經濟、文化等各方面普遍運用。

◆ 키질수 일보
克孜勒蘇報 Kizilsu Daily


◆ 신장 키르기스 문학 新疆柯爾克孜文學
편집부 편집
신장 인민 출판사
